站内搜索:

秦和校长寄语2020届吉林外国语大学毕业生:踏上新征程 开创新天地

作者:admin 2020-10-07 来源:民教网 浏览:0

undefined

亲爱的毕业生同学们,老师们,家长们:


大家上午好!


Dear graduates, teachers, and parents:


Good morning!


岁月不居,时光如流,转眼又到了毕业季节。受新冠肺炎疫情影响,同学们阔别校园已180多天。我知道,大家早就期盼着回到久别的校园;期盼着毕业前能身着学位服,在校训石前、小河边、图书馆拍照留念;期盼着能和老师、同学们欢聚一堂,共同参加热烈而庄重的毕业典礼,为自己的大学生活画上一个圆满的句号。遗憾的是,疫情尚未结束,今天我们只能以这种特殊的方式举行毕业典礼,共同见证同学们人生中最重要的时刻。今天这场特殊的毕业典礼,对于现场和屏幕前的所有毕业生和家长们,都有着非同寻常的意义,必将令我们终身难忘!


How time flies, and here we are.


Because of COVID-19, you have been away from the campus for more than 180 days. I know that everyone has long been looking forward to returning to the campus. You are looking forward to wearing your cap and gown for graduation and taking photos in front of the school motto stone, by the riverside and in the library. You are looking forward to getting together with teachers and students, to participate in a warm and solemn graduation ceremony, and to draw a complete conclusion to your university life. Unfortunately, the epidemic is not over yet. Today, we can only hold a graduation ceremony in this special way to witness the most important moment in your life. Today’s special graduation ceremony is of extraordinary significance to all graduates and parents here, and in front of the screen, which will surely be an unforgettable and fond memory for us all!


疫情发生以来,同学们积极响应国家和学校的号召,在家、在社区、在村镇,以不同的方式积极参与疫情防控阻击战,为夺取疫情防控胜利贡献出自己的一份力量。先后有130多名学生自告奋勇,挺身而出,冲在国家疫情防控的第一线,成为“最美逆行者”。近半年来,吉外全体师生以实际行动支持和参与疫情防控,竭尽所能回报社会、服务人民、报效国家,体现了大局意识和担当精神。作为校长,我为你们感到骄傲和自豪!


Since the outbreak of the epidemic, our students have actively responded to the call of the state and school by participating in the epidemic prevention and control in different ways at home, in the community and the villages and towns. In this way, they have contributed their part to winning the battle against COVID 19. More than 130 students have volunteered to step forward in the front line of national epidemic prevention and control despite various difficulties. In the past six months, all teachers and students of JISU have supported and participated in the epidemic prevention and control with practical actions, and have done our best to repay society, serve the people and serve the country, demonstrating a great sense of responsibility. As the president, I am proud of you!


今年突如其来的疫情,给国家和社会带来了诸多困难,给人民生活增加了许多艰辛,也给即将毕业的同学们带来种种挑战。多难兴邦,中华民族总是在一次次的劫难中浴火重生。恩格斯也讲过,聪明的民族能从灾难中学到比平时更多的东西。这次疫情,是中华民族伟大复兴中的一次惊涛骇浪。对同学们而言,也是对学习能力、心理素质的重大考验。令我感到欣慰的是,你们在抗击疫情的同时,通过线上学习、网上求职、视频答辩,学到了许多书本上学不到的知识,圆满完成学业。在此,我代表学校向你们表示热烈的祝贺。祝贺你们经受住考验,祝贺你们顺利毕业,祝贺你们即将开启人生的新篇章!同时,向长期以来给予你们关心、支持、帮助,陪伴你们成长进步的老师们、家长们致以崇高的敬意!


This year’s sudden epidemic has brought many difficulties to the country and society, increased many hardships to the people’s lives, and also brought various challenges to the graduating students. The Chinese nation has always been reborn in disaster after disaster. Engels also said that “intelligent countries can learn more from setbacks than usual”. This is a test for the great rejuvenation of the Chinese nation. For students, it is also a major test of your learning ability and resilience. I am glad that, while fighting the epidemic, you have learned a lot of knowledge that you can’t learn from books through online learning, online job hunting and video thesis defense, and you completed your studies. Here, on behalf of the school, I would like to extend my hearty congratulations to you all. Congratulations on your successful graduation and on a new chapter in your life! At the same time, I’d like to pay high respect to the teachers and parents who have always given you care, support and help and who accompanied you along the journey of growth and progress!


同学们,四年前你们怀着对大学生活的美好憧憬,怀着对知识的渴望,来到吉林外国语大学。四年来,你们徜徉在这片优美宜人的校园,为了理想努力奋斗,增长了知识才干,收获了真挚友情,镌刻了青春的印迹。你们的成长进步,与学校的发展同步,我们共同经历和见证了学校健康快速发展的黄金期。


Students, four years ago, you came to Jilin International Studies University with a beautiful vision of university life and a desire for knowledge. You have spent the past four years in this beautiful and pleasant campus. You have worked hard for your ideals, increased your knowledge and talent, gained sincere friendship, and made a mark on your four years of youth. Your growth and progress kept pace with the development of the school. We, as a school, have experienced and witnessed a golden period of rapid development.


四年来,学校是全国唯一入选国家中西部高校基础能力建设工程的民办高校;是第一所圆满通过教育部审核评估的民办高校;成为全国首批获得硕士学位授予单位的民办高校;是第一所更名大学的民办高校。四年来,学校成功入选吉林省特色高水平大学建设项目,多个学科专业被评为省级特色高水平学科和专业,2020年我校雄居软科中国民办高校排名榜首位,学校影响力不断扩大,办学水平不断提升。四年来,新图书馆、新地球村、国际交流大厦、“双创大厦”等拔地而起,办学条件进一步改善,学校发展的基础更加坚实。学校前进的每一个步伐,取得的每一项成果,都凝结着全校师生,特别是在座各位同学的心血和不懈努力。你们出色的表现给学校留下深刻的印象,这些都已经深深铭刻在我们的心里。在此,我代表学校,向同学们的支持、理解和付出,表示衷心的感谢!


In the past four years, our university is the only private university in China that has been selected into the basic capacity building project of universities in the central and western regions of China; it is the first private university that has successfully passed the examination and evaluation of the Ministry of Education; it has become the first private university to confer master’s degrees; and it is the first private university to be renamed. In the past four years, the university has been successfully selected into the construction project of Jilin Province characteristic high-level university, and many disciplines and majors have been rated as provincial characteristic high-level disciplines and majors. In 2020, our university ranked first in the list of Chinese private colleges and universities in soft science, with our university’s influence expanding and our school-running level continuously improving. In the past four years, a new library, a new global village, an international exchange building, and an “entrepreneurship and innovation building” have been built. The school-running conditions have been further improved, and the foundation for the development of the school has been consolidated. Every step forward and every achievement of the school embodies the painstaking and unremitting efforts of all teachers and students, especially the students present. Your outstanding performance has left a mark on the school, and it has been cherished. On behalf of the school, I would like to express my heartfelt thanks for your support, understanding and dedication!


同学们,大学时光是青春最美好的记忆。你们即将告别母校,去开创属于自己的新征程。此时此刻,我的心情和大家一样,虽依依不舍,却对未来充满期待。临别之际,作为校长和老师,我对大家提出三点希望,与同学们共勉。


Students, college life is the best memory of youth. You are about to leave your alma mater and start a new journey of your own. At this moment, I feel the same as you do, reluctant to say goodbye, yet full of expectations for the future. On the occasion of the graduation ceremony, as the president and teacher, I would like to share with you my three hopes for all of you.


第一,希望你们坚定信仰,矢志不渝。人民有信仰,民族有希望,国家有力量。当前,世界处于百年未有之大变局,国际局势风云变幻,各种社会思潮激烈交锋。在纷繁复杂的国内外形势面前,你们要明辨是非、恪守正道、保持定力、严守规矩。国际疫情的跌宕起伏,中国疫情防控的巨大成功,充分证明了中国特色社会主义的强大生命力和制度优越性,高度凝聚了中国力量,再次展现了中国精神。希望你们继续保持坚定的理想信念,把自己的理想同祖国的前途和命运紧密联系在一起,了解中华民族历史,秉承中华文化基因,有民族自豪感和文化自信心,扎根人民,奉献国家。要立鸿鹄志、做奋斗者,培养奋斗精神。希望你们把爱国之情、强国之志,转化成报国之行,让青春年华在为国家、为人民的贡献中焕发出绚丽光彩!


First of all, I hope you will stick to your faith. The people have faith, the nation has hope, and the country has strength. At present, the world is undergoing unprecedented changes unseen in a hundred years. The international situation is evolving, and all kinds of social thoughts are in fierce confrontation. In the face of the complicated domestic and foreign situations, you should distinguish right from wrong, strictly abide by the right path, keep calm and strictly abide by the rules. The ups and downs of the international epidemic situation, and the great success of China’s epidemic prevention and control, fully prove the strong vitality and institutional superiority of socialism with Chinese characteristics, highly condensing China’s strength and demonstrating the Chinese spirit once again. I hope you will continue to maintain firm ideals and beliefs, closely link your ideals with the future and destiny of your motherland, understand the history of the Chinese nation, uphold the essence of Chinese culture, have national pride and cultural self-confidence, maintain close contact with the people, and contribute to the country. It is necessary to establish lofty aspirations, be a fighter and cultivate the spirit of struggle. I hope you will transform your patriotic feelings and ambition into energy for serving your country, so that your youth will shine brilliantly in your contribution to the country and the people!


第二,希望你们忠于祖国,服务世界。今天,中国已经站在世界舞台的中央,距离中华民族伟大复兴中国梦的目标从未如此之近。你们生逢其时,也重任在肩。作为外国语大学的毕业生,你们要具有家国情怀,用国际视野和世界眼光去思考和判断时代发展和社会需求,站在世界发展和人类命运共同体的角度来审视当今世界发展趋势和面临的重大问题。你们要深刻认识中国在国际社会发展中扮演的重要角色,认识自身未来在参与全球治理中应承担的责任。你们要用欣赏、互鉴、共享的观点看待世界,懂得在理解差异、互相包容中追求发展。青年是国家的未来,也是世界的未来。同学们,无论身处何方,希望你们永远牢记“学好外国语,做好中国人”,要心系国家,懂得感恩,心存敬畏,始终传播正能量,用你们的青春和汗水创造出让世界刮目相看的新奇迹!


Second, I hope you will be loyal to your motherland and serve the world. Today, China has stood in the center of the world stage, and has never been so close to the goal of the Chinese dream of the great rejuvenation of the Chinese nation. You are shouldering heavy responsibilities. As graduates of a foreign language university, you should have a sense of home and country, think and judge the development of the times and social needs with a world perspective, and examine the development trend and major problems facing the world from the perspective of world development and the community of shared destiny of mankind. You should have a deep understanding of China’s important role in the development of the international community and the responsibilities that China should bear in participating in global governance in the future. You should look at the world from the perspective of appreciation, mutual learning and sharing, and understand the pursuit of development in the understanding of differences and mutual tolerance. Youth is the future of the country and the future of the world. Students, no matter where you are, I hope you will always remember to “learn foreign languages and be patriotic”. You should be concerned about the country, know how to be grateful, be awed, always spread positive energy, and use your youth and efforts to create a new miracle that will make the world look impressive!


第三,希望你们负重前行,成就梦想。新时代是一个快速发展的时代,也是一个深刻变革的时代。知识更新不断加快,社会分工日益细化,新技术新模式新业态层出不穷,对青年能力素质提出了新的更高要求。你们要珍惜这个伟大时代,担负起时代的使命,在担当中历练,在尽责中成长。“青春虚度无所成,白首衔悲亦何及。”希望你们要珍惜韶华、不负青春,努力学习掌握科学知识,锤炼过硬本领,要牢记“天下大事必从细而作”。要不断修身立德,从点滴做起,脚踏实地,转变择业观念,坚持从实际出发,勇于到基层一线和艰苦地方去,把艰苦环境作为磨炼自己的机遇,在困难中迎接挑战,从中找到人生真谛、生命价值、事业方向。在人生的道路上行稳致远!


Third, I hope you will realize your dreams against all odds. The new era is an era of rapid development and profound change. Knowledge updating is accelerating, the social division of labor is increasingly refined, and new technologies, new models and new forms of business emerge endlessly, which puts forward new and higher requirements for young people’s ability and quality. You should cherish this great era, shoulder the mission of the times, accumulate experience, and grow up in shouldering responsibility. “Nothing can be achieved by idling away our youth, so sorrow would be in vain.” I hope you will cherish your youth and live up to your youth, study hard to master professional knowledge, and improve your skills. You should bear in mind that the “Devil is in the details.” You should continue to cultivate your moral integrity, be down-to-earth, and dare to go to the grass-roots, take the hardships as an opportunity to improve yourselves, meet the challenges in difficulties, and find the true meaning of life, life value and career direction.


同学们,奋斗的青春最美丽,奋斗不只是响亮的口号,而是要在做好每一件小事、完成每一项任务、履行每一项职责中见精神。奋斗的道路上不会一帆风顺,成功的背后,永远是艰辛努力。成功者,总是从挫折中不断奋起、永不气馁!


Dear students, your youth will be the most beautiful when you are working hard. Working hard is not just a loud slogan. Rather, it means to do an excellent job in every small thing, to complete every task, and to fulfill every responsibility. The road ahead may not be smooth sailing. Behind success there is always hard work. Successful people always rise from setbacks and they are never to be discouraged!


亲爱的同学们,疫情有终时,牵挂无止境。希望待到疫情过后,欢迎你们随时回到母校,回到美丽的校园,穿上学位服、补拍毕业照!


Dear students, the epidemic is bound to be over, but we will always care about you. I hope that after the epidemic, you will come back to your alma mater, come back to the beautiful campus, put on your cap and gown and take graduation photos!


同学们,长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。母校永远是你们坚强的后盾!最后,祝同学们一帆风顺,前程似锦!


Dear students, I will mount a long wind some day and break the heavy waves, and set my cloudy sail straight and bridge the deep, deep sea. Your alma mater will always have your back. In conclusion, I wish you a bright future.


谢谢!


Thank you!


首 页 | 平台介绍 | 资质批文 | 主管单位 | 通知公告 | 客服中心 | 版权声明 | 用户条款

公安局备案号:1101083558号 备案编号:ICP备12048981号-5

北京办公地址:北京市大兴区教育部国家教育行政学院三层 邮政编码:100005 通信地址:北京市100005-019信箱

主办单位:信诚教育培训有限公司 指导:全国民办高等教育学生信息咨询与就业指导中心